* * *
Dance Figure
For the Marriage in Cana of Galilee
Dark-eyed,
O woman of my dreams,
Ivory sandalled,
There is none like thee among the dancers,
None with swift feet.
I have not found thee in the tents,
In the broken darkness.
I have not found thee at the well-head
Among the women with pitchers.
Thine arms are as a young sapling under the bark;
Thy face as a river with lights.
White as an almond are thy shoulders;
As new almonds stripped from the husk.
They guard thee not with eunuchs;
Not with bars of copper.
Gilt turquoise and silver are in the place of thy rest.
A brown robe, with threads of gold woven in
patterns, hast thou gathered about thee,
O Nathat-Ikanaie, 'Tree-at-the-river'.
As a rillet among the sedge are thy hands upon me;
Thy fingers a frosted stream.
Thy maidens are white like pebbles;
Their music about thee!
There is none like thee among the dancers;
None with swift feet.
حالت رقص
برای عروسی در قانای جلیل
سیاه چشم
،آه زن رویاهای من
،میان رقصندگان کسی چون تو نیست
.هیچ کس با پاهای چابک
،تو را در خیمه ها نیافته ام
،در تاریکی شکسته
تو را درسرچشمه نیافته ام
.بین زنان کوزه به دوش
،بازوانت نهال جوانی ست زیر پوست
.چهره ات نهری از نورهاست
سپید چون مغز بادام اند شانه های تو
.چون بادام تازه که از پوست در آمده باشد
آن ها از تو مراقبت می کنند نه با خواجه گان
.نه با میله های مسی
.فیروزه مطلا و نقره است استراحتگاه تو
،ردایی قهوه ای، با ریسمانهای طلا که زیبنده بافته شده است
پیچیده گرد خویش داری
آه ناتات قانایی"درخت بر لب نهر"
چون نهر کوچکی میان زنبق هاست دست های تو گرد من
،کنیزان تو چون در کوهی سپید اند
!موسیقی شان تویی
میان رقصندگان کسی چون تو نیست
.هیچ کس با پاهای چابک
* * *
بخشش
باش در من به سان حال جاودانه ای
از بادهای سرد و غم انگیز، و نه
چون چیزهای زودگذر که
.شادی گل هایند
مرا باش در تنهایی سخت
صخره های بی آفتاب
بگذار خدایان به نرمی بگویند از ما
در روزهای پی ار این
گل های سایه دارارکیده
.تو را به یاد می آرند